Ένα από τα πιο μελωδικά τραγούδια του Λούτσιο Ντάλλα και η μετάφραση των στίχων στα ελληνικά.
Piazza Grande
Άγιοι να πληρώνουν το φαγητό μου δεν υπάρχουν στα παγκάκια της Πιάτσα Γκράντε, αλλά όταν πεινάω, έμποροι σαν εμένα εδώ δεν υπάρχουν. Κοιμάμαι στο γρασίδι και έχω πολλούς φίλους γύρω μου, τους ερωτευμένους στην Πιάτσα Γκράντε για τους καϋμούς τους, τους έρωτές τους τα ξέρω όλα, λάθη και σωστά. Με τον τρόπο μου έχω ανάγκη κι εγώ για χάδια Με τον τρόπο μου έχω ανάγκη κι εγώ για όνειρα. Κανονική οικογένεια εγώ δεν έχω και σπίτι μου είναι η Πιάτσα Γκράντε απ'όποιον με πιστεύει παίρνω αγάπη και δίνω αγάπη, όση έχω. Με μένα δεν υπάρχουν γενναιόδωρες γυναίκες κλέβω τον έρωτα στην Πιάτσα Γκράντε κι ευτυχώς δεν υπάρχουν εδώ ληστές σαν εμένα. Με τον τρόπο μου έχω ανάγκη κι εγώ για χάδια Έχω ανάγκη να προσευχηθώ στον Θεό Αλλά τη ζωή μου δεν την αλλάζω ποτέ, ποτέ Με τον τρόπο μου αυτό που είμαι το θέλησα εγώ Άσπρα σεντόνια να σκεπαστώ δεν έχω κάτω από τα αστέρια στην Πιάτσα Γκράντε κι αν η ζωή δεν έχει όνειρα, εγώ έχω και σου τα δίνω. Κι αν δεν θα υπάρχουν πια άνθρωποι σαν εμένα Θέλω να πεθάνω στην Πιάτσα Γκράντε ανάμεσα σε αδέσποτα γατιά σαν εμένα γύρω μου |
Santi che pagano il mio pranzo non ce n'è
Dormo sull'erba e ho molti amici intorno a me, A modo mio avrei bisogno di carezze anch'io. A modo mio avrei bisogno di sognare anch'io. Una famiglia vera e propria non ce l'ho e la mia casa è Piazza Grande, a chi mi crede prendo amore e amore do, quanto ne ho. Con me di donne generose non ce n'è, rubo l'amore in Piazza Grande, e meno male che briganti come me qui non ce n'è. A modo mio avrei bisogno di carezze anch'io. Avrei bisogno di pregare Dio. Ma la mia vita non la cambierò mai, mai, a modo mio quel che sono l'ho voluto io Lenzuola bianche per coprirci non ne ho sotto le stelle in Piazza Grande, e se la vita non ha sogni, io li ho e te li do. CELLAMARE / DALLA / BALDAZZI / BARDOTTI |
O Λούτσιο Ντάλλα νέος στο Φεστιβάλ του Σαν Ρέμο, αρχές της δεκαετίας του ’70.
Το Piazza Grande ένα τραγούδι που έγραψε ιστορία, ήταν ένας από τους λόγους της μεγάλης επιτυχίας του Lucio Dalla. Το τραγούδι, εμπνευσμένο από την Μπολόνια, την πατρίδα του τραγουδιστή-τραγουδοποιού και από την Piazza Maggiore, είναι αφιερωμένο σε έναν άστεγο άνδρα που έκανε σπίτι του την Piazza Grande. Το τραγούδι γεννήθηκε από τον Ron που με την κιθάρα του έγραψε μια μελωδία βασισμένη στην αμερικάνικη country, η οποία όμως μετά από αρκετές επεξεργασίες, μετατράπηκε σε μπαλάντα πορτογαλικού ύφους. Τους στίχους έγραψαν ο ίδιος ο Dalla και ο Sergio Bardotti, ο κύριος συνεργάτης του Sergio Endrigo. Δεν πρέπει ωστόσο να ξεχνάμε την θεμελιώδη συνεισφορά του Ντάλα, με τις σημαντικές προτάσεις του τόσο στη μουσική όσο και στους στίχους του τραγουδιού.
Κείμενο: Λητώ Σεϊζάνη
Πηγή Φωτογραφίας: https://www.ilsussidiario.net/news/canzoni-al-tempo-del-coronavirus-lucio-dalla-henna-le-cose-che-non-vedi/1996731/